Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

любовь к жизни

  • 1 életszeretet

    Magyar-orosz szótár > életszeretet

  • 2 ынакшыл

    любовь //любовный; иениң ынакшылы материнская любовь; Төрээн чуртка ынакшыл любОвь к РОдине; амыдыралга ынакшыл любОвь к жизни; дагның бедиинден туман ыравас, даңгырактыгның чүрээнден ынакшыл ыравас посл. с вершины горы туман не схОдит, из верного Сердца любОвь не ухОдит; ынакшыл чагаазы любОвное письмО.

    Тувинско-русский словарь > ынакшыл

  • 3 радейтӧмлун

    Коми-русский словарь > радейтӧмлун

  • 4 love of life

    любовь к жизни/жажда жизни

    English-Russian combinatory dictionary > love of life

  • 5 eşq

    I
    сущ.
    1. любовь:
    1) чувство глубокой привязанности, преданности кому-, чему-л. Vətən eşqi любовь к Родине, həyat eşqi любовь к жизни, azadlıq eşqi любовь к свободе
    2) сильное чувство, влечение к лицу другого пола, страсть. Eşq atəşı поэт. огонь любви, həqiqi eşq истинная любовь, saf eşq чистая любовь, kimin ilk eşqi первая любовь чья, nakam eşq неудачная любовь, eşqinə sadiq qalmaq остаться верным любви, kimə eşq elan etmək объявить о своей любви кому; eşqi ilə yaşamaq kimin жить любовью к кому
    3) влечение, склонность, тяготение к чему-л. Sənət eşqi любовь к искусству
    2. желание. Ucalmaq eşqi желание возвыситься, işləmək eşqi желание работать, eşqi ilə yaşamaq nəyin гореть желанием чего
    3. в форме: eşqinə kimin, nəyin ради, во имя кого, чего. Vətən eşqinə во имя Родины, azadlıq eşqinə во имя свободы
    II
    прил. любовный. Eşq macəraları любовные похождения, eşq həvəsi любовное влечение
    ◊ Allah eşqinə ради Бога; eşqə düşmək влюбляться, влюбиться в кого- л.; eşqə gəlmək воодушевляться, воодушевиться; eşqə salmaq kimi влюблять, влюбить (возбуждать, возбудить в ком-л. чувство любви к себе); eşqi cuşa gəlmək испытывать сильное чувство любви, сгорать от любви; eşqi topuğuna vurmaq сходить, сойти с ума от любви; eşqinə düşmək nəyin гореть желанием сделать что; eşq olsun kimə, nəyə слава кому, чему

    Azərbaycanca-rusca lüğət > eşq

  • 6 for

    I [fɔː] prp
    (употребляется при обозначении):
    1) (времени, срока): (а.) (в течение которого происходит действие) в течение
    - for some time
    - for a week
    - for long
    - for two o'clock
    3) (цели, назначения) для, ради, за, на
    - for reading
    - for holiday
    - for tomorrow
    - for a time - for pleasure
    - for sale
    - for a change
    - for support
    - for use
    - for indifference
    - for a gift
    - for a headache
    - for future
    - fight for smth
    - send for smb, smth
    - have smth for dinner
    - it is good for smb
    4) (причины) из-за, по, без, за

    to shout/to cry for help — звать на помощь

    to be late for work (a meeting, a performance)опаздывать на работу (собрание, спектакль)

    to stay for smth (dinner, a film, a meeting)остаться на какое-либо мероприятие (обед, фильм)

    change for smth (a train, a bus)пересаживаться на что-либо (поезд, автобус)

    - for that
    - for debts
    - for lack of time
    - for want of money
    - for fear
    - for no reason
    - for damages
    - for love of money
    USAGE:
    (1.) Глаголы, употребляющиеся с временным предлогом for, в предложениях, которые отвечают на вопрос how long?.., используются в формах Perfect и Perfect Continuous: I have lived here for many years я прожил здесь много лет; they have been waiting for a long time они ждали/прождали очень долго. (2.) Предлог for может участвовать в инфинитивной конструкции for + существительное в общем падеже или местоимение в объектном падеже + инфинитив Complex Object: it is the only thing for him to do это единственное, что он может сделать; there was no place for them to go to им некуда было пойти; the water was warm enough for the children to bathe вода была достаточно теплой, чтобы дети купались; the shelf was too high for her to reach полка висела слишком высоко, чтобы она могла до нее дотянуться; it is not for you to say so не тебе это говорить. (3.) Названия чувств love, hatred, contempt могут образовывать сочетания с предлогами of и for. For употребляется тогда, когда чувства распространяются на людей (одушевленные существительные): love for one's child любовь к ребенку; contempt fot the rascle презрение к непогоде. Of употребляется, когда чувства направлены на неодушевленные существительные: love of lofe любовь к жизни; love of music любовь к музыке. (4.) Целевой и причинный предлоги for 3. и for 4. соответствуют русским предлогам "к", "на", "от" (5.) Эквивалентные по значению английские и русские слова могут различаться характером управления, т. е. типом сравнения. ср.: (6.) For for 1.; See during, prp (7.) For for 3.; See infinitive; USAGE (6.).
    II [fɔː] cj
    ибо, так как

    This is no party question, for it touches us not as Liberals or Conservatives, but as citizens. — Это не вопрос партийной политики, так как он затрагивает нас не как либералов или консерваторов, но как граждан

    English-Russian combinatory dictionary > for

  • 7 Eros

    n
    1. Эрос; бог любви;
    2. чувственная любовь, инстинкт жизни; по З. Фрейду - совокупность инстинктов, способствующих жизнедеятельности.
    * * *
    сущ.
    1) Эрос; бог любви;
    2) чувственная любовь, инстинкт жизни; по З. Фрейду - совокупность инстинктов, способствующих жизнедеятельности.

    Англо-русский словарь по социологии > Eros

  • 8 love of life

    Общая лексика: жизнелюбие (одноименный рассказ Джэка Лондона называется "Любовь к жизни"), любовь к жизни (также рассказ Джэка Лондона)

    Универсальный англо-русский словарь > love of life

  • 9 Uncertain Glory

       1944 – США (102 мин)
         Произв. Warner (Роберт Бакнер)
         Реж. РАУЛЬ УОЛШ
         Сцен. Ласло Ваднаи, Макс Бренд по одноименному рассказу Джо Мая и Ласло Ваднаи
         Опер. Сид Хикокс
         Муз. Адолф Дойч
         В ролях Эррол Флинн (Жан Пикар), Пол Лукаш (Марсель Боне), Джин Салливан (Марианна), Люсиль Уотсон (мадам Маре), Фей Эмерсон (Луиза), Джеймс Флэвин (капитан жандармерии), Даглас Дамбрилл (комиссар), Шелдон Леонард (Анри Дюваль).
       Франция, 1943 г. Жан Пикар, закоренелый мошенник, приговоренный к казни за многочисленные ограбления и убийство, подходит к гильотине. Авианалет на соседнюю фабрику дает ему возможность сбежать. Он отправляется к бывшему сообщнику Анри, чтобы попросить у него денег и поддельные документы. Он немедленно соблазняет любовницу Анри, выдав себя за важного чина в Сопротивлении. Вместе с ней он уезжает в Бордо, но там старый враг инспектор Боне, гоняющийся за ним уже 15 лет, надевает на него наручники. Боне получил информацию от Анри.
       В поезде, едущем в Париж, Пикар и Боне узнают, что после диверсии на мосту гестапо набрало сотню заложников, которые будут расстреляны, если диверсант не объявится. Пикару приходит в голову мысль, что он охотнее умер бы с почетом перед расстрельным взводом, чем бесславно – под ножом гильотины. Он предлагает Боне выдать его за этого диверсанта. Так ему удастся спасти сотню невинных людей. Поначалу Боне отказывается, заподозрив хитрость со стороны Пикара, но постепенно обдумывает эту идею. Пикар и Боне останавливаются в деревенской гостинице, где содержатся заложники. Боне готовит выдачу Пикара гестапо и объявляет начальству, что Пикар утонул при попытке к бегству.
       Пикар превращается в Жан-Эмиля Дюпона, партизана и диверсанта. Срок, установленный гестапо до расстрела заложников, истекает через 3 дня. Пикар умоляет Боне подарить ему эти 3 дня. Он познакомился с юной торговкой Марианной и приглашает ее на пикник у реки. Боне спасает настоящего диверсанта, выдав его за своего человека. Диверсант рассказывает ему и Пикару, как он взорвал мост, тщательно охраняемый немцами. Пикар говорит Боне, что нарочно не воспользовался шансом сбежать, позволив диверсанту ускользнуть от гестапо. Он проигнорирует и многие другие возможности для побега. Однако ночью, когда Боне заболевает, Пикар исчезает. Жители деревни готовятся осуществить план, подготовленный ими достаточно давно: выдать Пикара как человека, подорвавшего мост. Местный кюре отговаривает их от этого.
       Марианна предупреждает Пикара об опасности и сбегает вместе с ним. Им помогает супружеская пара крестьян, чей сын – среди заложников. Пикар говорит Марианне, что в одиночку поедет в Париж за деньгами для их отъезда в Мартинику. На самом же деле, едва приехав в Париж, он приходит к Боне, который отводит его в гестапо. Немецкие офицеры скептически относятся к признаниям Пикара. Но когда он во всех подробностях рассказывает им, как взорвал мост, они перестают сомневаться, что имеют дело с настоящим диверсантом. Пикар будет казнен.
         Самый странный и мрачный из 7 фильмов Уолша с Эрролом Флинном. Это почти экспериментальная картина. Уолш помещает некоторые особенности своих привычных героев в другой контекст, смешивает их в других пропорциях. Многим (и Флинну в 1-ю очередь) щекочет нервы мысль о том, чтобы стать бесшабашными авантюристами. С этим у нас полный порядок. С 1-х минут фильма Флинн – вор и убийца. Смотришь и не веришь своим глазам. И тем не менее это он: все так же красив, ироничен и беззаботен, так же опустошительно дерзок, добавился лишь небольшой оттенок мрачности – как, впрочем, и во всем фильме в целом. Флинн обманывает всех вокруг, из злых и из добрых побуждений, постоянно оказывается там, где его не ждали, и удивляет тех, кто знает его лучше прочих (и, в частности, инспектора Боне, преследующего его уже 15 лет, – в некотором роде современного Жавера). Герой Уолша не имеет четко определенного места в системе моральных ценностей. Из-за своего крайнего индивидуализма он плохо уживается на этой территории и чаще всего остается «за гранью добра и зла».
       Следующая особенность героя Уолша – любовь к жизни, привлекательность и чувство юмора. Эта черта заметна и в Жане Пикаре (едва «выйдя» из тюрьмы, он соблазняет 1-ю женщину, попавшуюся на пути, – удивительную Фей Эмерсон). Только на то, чтобы удовлетворить эту любовь к жизни, ему остается всего 3 дня. Даже в этом очень мрачном фильме есть место для юмора, который иногда прорывается неожиданно (как в гениальной сцене фальшивой исповеди Пикара перед Боне), но при этом присутствует и перманентно, поскольку главный герой постоянно играет со своей судьбой и судьбами других людей.
       Остается его решение в финале, его самопожертвование. Как и во всем характере главного героя, в этом решении есть что-то непостижимое и почти неизмеримое. Можно рискнуть и выдвинуть гипотезу. Умирая таким образом, персонаж дважды побеждает судьбу. 1-й раз – самолично выбрав час и обстоятельства своей смерти (сценарий предоставляет ему 10 возможностей бежать, но он ими не воспользуется). 2-й раз – изобретая, выдумывая для себя новую судьбу. Жан Пикар, вор и убийца, становится Жан-Эмилем Дюпоном, героем Сопротивления. И не только формально: ведь он на самом деле спасает от смерти сотню заложников и настоящего диверсанта. Тем самым он добавляет еще одну роль в свою и без того разнообразную и насыщенную жизнь. Как писал Шекспир: «И каждый не одну играет роль…» (эту цитату приводит Уолш в конце автобиографии). Фильм можно также рассматривать как видение, посетившее Пикара под ножом гильотины. Но с какой стороны ни взгляни, он подчеркивает современность гения Уолша. А Флинн всегда восхитителен, будь он в роли героя или антигероя.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Uncertain Glory

  • 10 being

    ˈbi:ɪŋ
    1. сущ.
    1) бытие, жизнь, существование social being determines consciousness филос. ≈ бытие определяет сознание in being call into being Syn: existence, objective reality
    2) лицо, персона, существо, человек extraterrestrial beingинопланетянин, неземное существо mortal being ≈ простой смертный rational being ≈ рациональное существо, расчетливое существо supernatural being ≈ сверхъестественное существо human beingsлюди
    3) существо, суть;
    плоть и кровь to the very roots of one's being ≈ до мозга костей
    2. прил. настоящий, существующий If they considered the characteristics of the poetry of that day and its progress down to the being time, he thought they could not fail to see that it had intellectualized a great deal. ≈ Если бы они стали рассматривать развитие поэзии от того времени до сегодняшнего дня, ему казалось, от них не ускользнуло бы то, что она стала намного интеллектуальнее. for the time being
    существование, жизнь;
    - in * существующий;
    живой, находящийся в живых;
    - to come into * возникнуть, появиться на свет;
    - to call into * вызвать к жизни;
    создать;
    - new cities, brought into * by man новые города, созданные человеком;
    - the law was in * since... (юридическое) закон имел силу с... (философское) бытие;
    - * determines consciousness бытие определяет сознание;
    - * for itself бытие для себя;
    - * in itself бытие в себе;
    - intentional * существование только в разуме (живое) существо;
    - a living * живое существо;
    - human *s люди существо, суть;
    - love of life was the very core of his * любовь к жизни владела всем его существом;
    - to the very roots of one's * до млзга костей, до глубины души;
    - his very * was revolted он был возмущен до глубины души бытность;
    пребывание;
    - his * here shouldn't bother you то, что он здесь, не должно вас тревожить > the Supreme Being (религия) всевышний, верховное существо;
    > to have no settled * не иметь определенного местожительства илит занятия;
    > as God is in *! ей-богу! существующий, настоящий;
    - the time * гастоящее время;
    - for the time * пока что
    being бытие, существование, жизнь;
    social being determines consciousness филос. бытие определяет сознание;
    in being живущий;
    существующий ~ существо, суть;
    плоть и кровь;
    to the very roots of one's being до мозга костей ~ существо, человек;
    human beings люди ~ существующий, настоящий ~ pres. p. от be;
    ~ that так как
    to call into ~ вызвать к жизни, создать
    ~ существо, человек;
    human beings люди
    being бытие, существование, жизнь;
    social being determines consciousness филос. бытие определяет сознание;
    in being живущий;
    существующий
    being бытие, существование, жизнь;
    social being determines consciousness филос. бытие определяет сознание;
    in being живущий;
    существующий
    ~ существо, суть;
    плоть и кровь;
    to the very roots of one's being до мозга костей

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > being

  • 11 London, Jack

    (1876-1916) Лондон, Джек
    Писатель. Вырос в бедности и очень рано начал самостоятельную жизнь. Всерьез заниматься писательским трудом начал в 23 года, перепробовав к этому времени десяток профессий; бродяжничал, был студентом, матросом, состоял в социалистической партии, участвовал в марше безработных, искал золото на Клондайке во времена "золотой лихорадки" [ Gold Rush], написал несколько рассказов. В его короткую 40-летнюю жизнь вместились годы серьезного занятия сельским хозяйством на ранчо в Калифорнии; работа в качестве корреспондента во время русско-японской войны, сан-францисского землетрясения 1906 и мексиканской революции; чтение лекций в Гарвардском [ Harvard University] и Йельском [ Yale University] университетах, карьера в рядах социалистической партии и разочарование в ее идеалах; постройка парусной яхты "Снарк" [The Snark] и попытка обогнуть на ней земной шар; несколько тяжелых болезней - от цинги до тропической лихорадки - и две женитьбы. За неполных 20 лет литературной деятельности им создано более 200 рассказов, около 400 документальных работ разного рода, 20 романов и 3 пьесы. Тематика его произведений так же разнообразна, как и его жизнь. Наиболее известен цикл произведений, называемых условно "Северная Одиссея" ["An Odyssey of the North"], куда входят, наряду с другими, повести "Зов предков" ["The Call of the Wild"] (1903) и "Белый клык" ["White Fang"] (1906), рассказы "Закон жизни" ["The Law of Life"] (1901), "Любовь к жизни" ["Love of Life"] (1905), "Костер" ["To Build a Fire"] (1908) и многие другие, ряд очерков и эссе. Роман "Морской волк" ["The Sea Wolf"] (1904) основан на его опыте моряка; "Железная пята" ["The Iron Heel"] (1908) - роман-апокалипсис о войне капитализма и пролетариата; "Мартин Иден" ["Martin Eden"] (1909) - "роман-воспитание", в котором прослеживаются автобиографические мотивы. Роман "Лунная долина" ["The Valley of the Moon"] (1913) наполнен социалистическими идеями и утопическими картинами жизни на ранчо. Стиль его прозы - функциональный, ясный и в то же время образный (сам автор называл его "страстным реализмом" ["impassioned realism"]) - оказал влияние на многих писателей XX века, в частности на Хемингуэя [ Hemingway, Ernest Miller], Оруэлла, Мейлера [ Mailer, Norman], Керуака [ Kerouac, Jack]

    English-Russian dictionary of regional studies > London, Jack

  • 12 being

    1. [ʹbi:ıŋ] n
    1. 1) существование, жизнь

    in being - а) существующий ( о предмете); б) живой, находящийся в живых ( о человеке)

    to come into being - возникнуть, появиться на свет

    to call into being - вызвать к жизни; создать

    new cities, brought into being by man - новые города, созданные человеком

    the law was in being since... - юр. закон имел силу с...

    2) филос. бытие
    2. (живое) существо
    3. существо, суть ( человека)

    love of life was the very core of his being - любовь к жизни владела всем его существом

    to the very roots of one's being - до мозга костей, до глубины души

    4. бытность; пребывание

    his being here shouldn't bother you - то, что он /его пребывание/ здесь, не должно вас тревожить

    the Supreme Being - рел. всевышний, верховное существо ( о боге)

    as God is in being! - ей-богу!

    2. [ʹbi:ıŋ] a
    существующий, настоящий

    НБАРС > being

  • 13 Memento vivere

    Помни о жизни.
    Парафраза, см. Memento mori
    Аскет, требующий строгого целомудрия, насилует человеческую природу; точно так же насилует ее врач, требующий уничтожения водки на том основании, что на свете есть пьяницы. Гете дал новому мировоззрению прекрасный лозунг: memento vivere! (помни, что нужно жить!) (Молешот). (Д. И. Писарев, Физиологические эскизы Молешота.)
    Вторая половина стихов Брюсова - "трагедия сладострастия" - неотделима от первой - (любовь к жизни) - никаким внешним анализом - именно вследствие жизненной цельности обеих. Единственным ключом, размыкающим ту и другую, может быть лозунг "memento vivere". (А. А. Блок, Валерий Брюсов. Urbi et orbi.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Memento vivere

  • 14 being

    1. n существование, жизнь

    to come into being — возникнуть, появиться на свет

    to call into being — вызвать к жизни; создать

    2. n филос. бытие
    3. n существо, суть
    4. n бытность; пребывание
    5. a существующий, настоящий
    Синонимический ряд:
    1. effect (noun) actualisation; effect; realisation
    2. entity (noun) animal; beast; conscious agent; entity; god; sentient being; spirit
    3. essence (noun) essence; essentia; essentiality; marrow; nature; pith; principle; quintessence; substance; texture
    4. existence (noun) actuality; animation; existence; life; presence; reality
    5. human (noun) body; creature; human; man; mortal; party; person; personage; soul; wight
    6. thing (noun) existent; individual; material; matter; object; something; stuff; thing
    7. breathing (verb) being; breathing; existing; living; moving; subsisting

    English-Russian base dictionary > being

  • 15 enthusiasm for life

    Общая лексика: любовь к жизни

    Универсальный англо-русский словарь > enthusiasm for life

  • 16 lifelong sweetheart

    Универсальный англо-русский словарь > lifelong sweetheart

  • 17 love for life

    Общая лексика: любовь к жизни

    Универсальный англо-русский словарь > love for life

  • 18 love of life was the very core of his being

    Универсальный англо-русский словарь > love of life was the very core of his being

  • 19 ԿԵՆՍԱՊԱՇՏՈՒԹՅՈՒՆ

    թյան Жизнелюбие, любовь к жизни.

    Armenian-Russian dictionary > ԿԵՆՍԱՊԱՇՏՈՒԹՅՈՒՆ

  • 20 φιλοζωΐα

    η любовь к жизни

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > φιλοζωΐα

См. также в других словарях:

  • Любовь моей жизни — ラブマイライフ Love my life Жанр Мелодрама …   Википедия

  • Любовь к жизни — Love of Life Жанр: Рассказ Автор: Джек Лондон Язык оригинала: Английский Год написания: 1905 год …   Википедия

  • Любовь в трудах Фромма — Любовь ответ на проблему человеческого существования[1]. Содержание 1 Любовь это абстракция 1.1 …   Википедия

  • Любовь —  Любовь  ♦ Amour    «Любить значит радоваться», – утверждает Аристотель («Евдемова этика», VII, 2). Но в чем различие между радостью и любовью? В том, что любовь, как учит Спиноза, «есть удовольствие, сопровождаемое идеей внешней [или, добавил бы …   Философский словарь Спонвиля

  • Любовь и другие катастрофы (фильм) — Любовь и другие катастрофы Love and Other Disasters Жанр комедия …   Википедия

  • Любовь и другие несчастья (фильм) — Любовь и другие несчастья Love and Other Disasters Жанр комедия Режиссёр Алек Кешишиан Продюсер Алек Кешишиан Вирджиния Силла …   Википедия

  • Любовь и другие несчастья — Love and Other Disasters Жанр комедия Режиссёр Алек Кешишиан Продюсер Алек Кешишиан Вирджиния Силла …   Википедия

  • Любовь —    один из самых сложных проблемных узлов экспрессионизма. В отличие от “жизни”, “движения” “порыва”*, и других мотивов позитивного свойства, которые, несмотря на всю многогранность, все же более или менее структурированы, сфера любовного… …   Энциклопедический словарь экспрессионизма

  • ЛЮБОВЬ — это эгоизм вдвоем. Перефразированная Жермена де Сталь Любовь это взаимное святотатство. Кароль Ижиковский Любовь это попытка мужчины удовлетвориться одной единственной женщиной. Поль Жеральди Любовь это краткий промежуток времени, когда лицо… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • ЛЮБОВЬ — интимное и глубокое чувство, устремленность на др. личность, человеческую общность или идею. Л. необходимо включает в себя порыв и волю к постоянству, оформляющиеся в этическом требовании верности. Л. возникает как самое свободное и постольку… …   Философская энциклопедия

  • Любовь Воронкова — Дата рождения: 1906 Дата смерти: 1976 Гражданство: СССР Род деятельности: писатель Жанр: исторический роман Произведения на сайте Lib …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»